全网唯一标准王
ICS01.040.03 A01MZ 中华人民共和国民政行业标准 MZ/T129—2019 外语地名汉字译写导则马来语 Transformationguidelinesofgeographicalnames fromforeignlanguagesintoChinese:Malaysian 2019-04-30发布 2019-04-30实施 中华人民共和国民政部 发布MZ/T129—2019 I目  次 前言.....................................................................................................................................................................II 1范围.................................................................................................................................................................1 2规范性引用文件.............................................................................................................................................1 3术语和定义.....................................................................................................................................................1 4总则.................................................................................................................................................................2 5细则.................................................................................................................................................................4 附录A(规范性附录)马来语地名中常用词汇音译表...............................................................................6 附录B(规范性附录)马来语地名中常用修饰词表...................................................................................7 附录C(规范性附录)马来语地名中常用词汇及通名表...........................................................................8 附录D(规范性附录)马来语地名中常用通名缩写表.............................................................................11MZ/T129—2019 II前  言 本标准由中华人民共和国民政部区划地名司提出。 本标准由全国地名标准化技术委员会(SAC/TC233)归口。 本标准起草单位:民政部区划地名司、61363部队。 本标准主要起草人:黄云翔、刘勇、符浩军、杨帆、刘保生、王慧中、李一博、陈昕、李晓、王旭、 向竹君、宋华标。MZ/T129—2019 1外语地名汉字译写导则马来语 1范围 本导则规定了马来语地名汉字译写的规则。 本导则适用于以汉字译写马来语地名。 2规范性引用文件 下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅所注日期的版本适用于本文 件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。 GB/T17693.1-2008外语地名汉字译写导则英语 3术语和定义 GB/T17693.1-2008确定的术语和定义适用于本部分。为了便于使用,以下重复列出了GB/T 17693.1-2008中的某些术语和定义。 3.1 地名geographicalnames 人们对各个地理实体赋予的专有名称。 [GB/T17693.1-2008,定义2.1] 3.2 地名专名specificterms 地名中用来区分各个地理实体的词。 [GB/T17693.1-2008,定义2.2] 3.3 地名通名genericterms 地名中用来区分地理实体类别的词。 [GB/T17693.1-2008,定义2.3] 3.4 专名化的通名generictermsusedasspecificterms 转化为专名组成部分的自然地理名称。 [GB/T17693.1-2008,定义2.4] 3.5MZ/T129—2019 2地名的汉字译写transformationofgeographicalnamesfromforeignlanguagesintoChinese 用汉字书写其他语言的地名。 [GB/T17693.1-2008,定义2.5] 4总则 4.1地名专名应音译。 4.2地名通名应意译。 4.3惯用汉字译名和以常用人名命名的地名仍旧沿用,其派生的地名同名同译,华人常用的知名度较 高的地名仍旧沿用。 4.4地名译写原则上采用该国最新出版的的地图、地名录、地名词典、地名志等文献中的标准地名。 4.5译写马来语地名使用的汉字以《马来语汉语音译表》为准(见表1)。MZ/T129—2019 3表1马来语汉语音译表 bc (ch)d (dh)fg ghh khhw hujkkw kulm nngnyp phrs (th)sy (sh)t (th)w y z b ts d f ɡ h hw ʤ k kw l m n ŋ ɲ p r s ʃ t w j z 布芝德夫 (弗)格赫胡季克库尔姆恩额尼普尔斯希特夫 (弗)伊兹 a a 阿巴扎达法加哈华贾卡夸拉马 (玛)纳 (娜)雅尼亚帕拉萨 (莎)夏塔瓦亚扎 ai ai 艾拜斋代 (黛)法伊盖海 (亥)怀贾伊凯夸伊莱迈奈艾尼艾派赖赛夏伊泰瓦伊耶宰 aman aman 安班赞丹凡甘汉环詹坎宽兰曼南 (楠)岸年潘兰桑尚坦万扬赞 ang aŋ 昂邦章当方冈杭黄姜康匡朗芒南 (楠)敖尼昂庞朗桑尚唐旺扬藏 aoau ao 奥包召道福高豪 焦考 劳毛瑙昂尼奥保劳绍肖陶沃尧藻 e/ei eei 埃贝杰代 (黛)费盖海 (亥)惠杰凯奎莱梅内额涅佩雷塞谢泰韦耶泽 e(eu) ǝ 厄伯泽德弗格赫霍哲克阔勒默讷额尼厄珀勒瑟舍特沃耶泽 emenengǝmǝnǝŋemen eŋ恩本曾登芬根亨 坚肯昆伦门嫩恩尼恩彭伦森申滕文延曾 i i 伊比芝迪菲吉希惠吉基奎利 (莉)米尼 (妮)宜尼 (妮)皮里 (丽)西 (锡)希蒂维伊济 imin imin 因宾金丁芬金欣 金金昆林 (琳)明宁迎宁平林 (琳)辛欣廷温因津 ing iŋ 英宾京丁芬京兴 京京昆灵明宁迎宁平灵辛兴廷温英京 o o 奥博佐多福戈霍霍焦科阔洛莫诺鄂尼奥波罗索肖托沃约佐 u(oo) u 乌布朱杜富古胡胡朱库库卢穆努伍纽普鲁苏舒图武尤祖 umun umun 温本尊敦丰贡洪 均昆昆伦蒙嫩温尼温蓬伦孙顺通文云尊 omonongung omonɔŋuŋ翁邦宗东 (栋)丰贡洪洪琼孔孔隆蒙农翁尼翁蓬龙松雄通翁永宗标标 音音音 音辅 元汉 字辅 音MZ/T129—2019 4注1:汉字读音以普通话读音为准。注2:汉字书写以国家语言文字工作委员会公布的通用规范汉字为准。注3:辅音竖行与元音横行交叉点上的汉字即为该辅音与元音拼读的音译汉字。元音自成音节时,用元音零行汉字译写。注4:()里的辅音字母为1972年8月16日马来 西亚政府公布新拼写法案以前的拼写法。注5:“亥”用于地名结尾;“栋”“楠”“锡”用于地名开头;“娅”“玛”“娜”“莉”“丽”等用于女性名字;“弗”用于译名字首。注6:本表包括部分外来语音节。MZ/T129—2019 55细则 5.1地名专名的汉字译写 5.1.1专名(含专名化的通名)一般音译。 5.1.2h,p,b,t,d,k在闭音节结尾时一般不译写。 5.1.3专名为单音节时,根据地理特征,采用专名加通名的方式译写。 5.1.4居民点是由通名在前、专名在后的复合词构成的情况下,不论其拼写形式是连写还是分写,通 名一般音译。 5.1.5除表1中所列的元音及元音组外,凡两个或两个以上元音并列时都分开译写。 5.1.6ia与辅音相拼按i行汉字加“亚”译写。若a与后面的字母可以构成音节,i归入前面的音节, a与后面的字母拼写。 5.1.7居民点地名中的部分常用词汇按固定译法译出(见附录A)。 5.1.8地名中出现两个相同的辅音,按一个音译。 5.1.9辅音ng在词首以外的其他音节中与元音相拼时,ng划归前面的音节,ng后面的元音单独译写。 5.1.10专名中的修饰词(如

.pdf文档 MZ-T 129-2019 外语汉字译写导则 马来语

文档预览
中文文档 15 页 50 下载 1000 浏览 0 评论 309 收藏 3.0分
温馨提示:本文档共15页,可预览 3 页,如浏览全部内容或当前文档出现乱码,可开通会员下载原始文档
MZ-T 129-2019 外语汉字译写导则 马来语 第 1 页 MZ-T 129-2019 外语汉字译写导则 马来语 第 2 页 MZ-T 129-2019 外语汉字译写导则 马来语 第 3 页
下载文档到电脑,方便使用
本文档由 人生无常 于 2025-08-02 15:40:34上传分享
友情链接
站内资源均来自网友分享或网络收集整理,若无意中侵犯到您的权利,敬请联系我们微信(点击查看客服),我们将及时删除相关资源。