说明:收录25万 73个行业的国家标准 支持批量下载
ICS 01.040.03 A 01 MIZ 中华人民共和国民政行业标准 MZ/T 130—2019 外语地名汉字译写导则菲律宾语 Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese: Filipino 行业标准信息服务平台 2019-04-30发布 2019-04-30实施 中华人民共和国民政部 发布 MZ/T130—2019 目 次 前言 II 1 范围. 2规范性引用文件.. 3术语和定义 .1 4总则 5细则. 附录A(规范性附录) 菲律宾语地名中常用修饰词表 附录B(规范性附录) 菲律宾语地名中常用通名表. 行业标准信息服务平台 MZ/T130—2019 前言 本标准由中华人民共和国民政部区划地名司提出。 本标准由全国地名标准化技术委员会(SAC/TC233)归口。 本标准起草单位:民政部区划地名司、61363部队。 本标准主要起草人:王旭、史阳、符浩军、杨帆、刘保生、黄云翔、陈昕、李晓、向竹君、宋华标。 行业标准信息服务平台 II MZ/T130—2019 外语地名汉字译写导则菲律宾语 1范围 本导则规定了菲律宾语地名汉字译写的规则。 本导则适用于以汉字译写菲律宾语地名。 2规范性引用文件 下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅所注日期的版本适用于本文 件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。 GB/T17693.1-2008外语地名汉字译写导则英语 GB/T17693.5-2009外语地名汉字译写导则 西班牙语 3术语和定义 GB/T17693.1-2008确定的术语和定义适用于本部分。为了便于使用,以下重复列出了GB/T 17693.1-2008中的某些术语和定义。 3. 1 地名 geographical names 人们对各个地理实体赋予的专有名称。 [GB/T17693.1-2008,定义2.1] 3.2 地名专名specificterms 地名中用来区分各个地理实体的词 [GB/T17693.1-2008,定义2.2] 3. 3 地名通名 genericterms 地名中用来区分地理实体类别的词。 [GB/T17693.1-2008,定义2.3] 3.4 专名化的通名generictermsusedasspecificterms 转化为专名组成部分的自然地理名称。 [GB/T17693.1-2008,定义2.4] 1

pdf文档 MZ-T 130-2019 外语汉字译写导则:菲律宾语

文档预览
中文文档 11 页 50 下载 1000 浏览 0 评论 0 收藏 3.0分
温馨提示:本文档共11页,可预览 3 页,如浏览全部内容或当前文档出现乱码,可开通会员下载原始文档
MZ-T 130-2019 外语汉字译写导则:菲律宾语 第 1 页 MZ-T 130-2019 外语汉字译写导则:菲律宾语 第 2 页 MZ-T 130-2019 外语汉字译写导则:菲律宾语 第 3 页
下载文档到电脑,方便使用
本文档由 路人甲 于 2022-08-13 09:57:05上传分享
站内资源均来自网友分享或网络收集整理,若无意中侵犯到您的权利,敬请联系我们微信(点击查看客服),我们将及时删除相关资源。