ICS 01. 040. 03 A 14 GB 中华人民共和国国家标准 GB/T 17693.3—2009 代替GB/T17693.3—1999 德语 外语地名汉字译写导则 Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese- German 2009-02-06发布 2009-08-01实施 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局 发布 中国国家标准化管理委员会 GB/T 17693.3—2009 目 次 前言 II 1 范围 规范性引用文件 2 3 术语和定义 4 总则 细则 附录A(规范性附录) 德语地名中常用人名译写表 附录B(规范性附录) 德语地名常用通名词汇译写表 附录C(资料性附录) 德语地名常用构词成分译写表 11 GB/T17693.3—2009 前言 GB/T17693《外语地名汉字译写导则》拟分为以下几部分: GB/T17693.1英语; GB/T 17693.2 法语; GB/T 17693.3 德语; GB/T17693.4 俄语; GB/T17693.5 西班牙语; GB/T 17693.6 阿拉伯语; -GB/T17693.7 葡萄牙语; GB/T 17693.8 蒙古语; 本部分是GB/T17693的第3部分:德语。 本部分代替GB/T17693.3—1999《外语地名汉字译写导则 」德语》。 本部分与GB/T17693.3—1999相比主要变化如下: 增加第2章规范性引用文件,原第2章及以下章节序号顺延; 一原第4章细则部分所有示例以表格形式出现; 删除原第5章,将其内容并入表1中。 本部分的附录A、附录B为规范性附录,附录C为资料性附录。 本部分由中华人民共和国民政部提出。 本部分由全国地名标准化技术委员会归口。 本部分负责起草单位:民政部地名研究所。 本部分参加起草单位:国家测绘局地名研究所、中国地图出版社、新华社《参考消息》报社。 本部分主要起草人:许启大、李希贤、刘连安、庞森权、胡洋、钟军、刘静、田硕, 本部分所代替标准的历次版本发布情况为: GB/T 17693.3—1999。 IⅢI

pdf文档 GB-T 17693.3-2009 外语地名汉字译写导则 德语

安全标准 > 国标 > 文档预览
中文文档 20 页 50 下载 1000 浏览 0 评论 0 收藏 3.0分
温馨提示:本文档共20页,可预览 3 页,如浏览全部内容或当前文档出现乱码,可开通会员下载原始文档
GB-T 17693.3-2009 外语地名汉字译写导则  德语 第 1 页 GB-T 17693.3-2009 外语地名汉字译写导则  德语 第 2 页 GB-T 17693.3-2009 外语地名汉字译写导则  德语 第 3 页
下载文档到电脑,方便使用
本文档由 思安2023-02-24 10:18:35上传分享
给文档打分
您好可以输入 255 个字符
网站域名是多少( 答案:github5.com )
评论列表
  • 暂时还没有评论,期待您的金玉良言
站内资源均来自网友分享或网络收集整理,若无意中侵犯到您的权利,敬请联系我们微信(点击查看客服),我们将及时删除相关资源。